برچسب: گفت و گو

مترجم باید در متن نامرئی باشد

گفت و گوی اختصاصی نگاه با گیتا گرکانی مترجم باید در متن نامرئی باشد نگاه :گیتا گرکانی در ۱۳۳۷ خورشیدی در تهران به دنیا آمد. او ده سال سرپرست گروه تئاتر و سینمای شورای کتاب کودک بود. با همسرش و دو فرزندش در تهران زندگی می‌کند.جایزهٔ بهترین ترجمهٔ رمان نوجوانان جشنواره کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان در ۱۳۸۳ برای رمان ژانوس ستاره آرزو به او تعلق گرفت .گیتا گرکانی از دانشکده هنرهای دراماتیک لیسانس ادبیات و نمایشنامه نویسی دارد. او می نویسد و بیش از نوشتن ترجمه می کند . گونه گونی  ترجمه های گرکانی نشانه  ذهن جستجوگر اوست...

ادامه خواندن ←

یک فنجان چای گرم در هوای سرد

یک فنجان چای گرم در هوای سرد گفت و گو اختصاصی نگاه با ناصر وحدتی نگاه: ناصر وحدتی خواننده ترانه های گیلکی اهل روستای لیش از توابع سیاهکل است. او از کودکی به خوانندگی و موسیقی علاقه داشت و نشانه این علاقه مندی را می توان در چهل سال تلاش برای جمع آوری اشعار،ترانه ها و ملودی های محلی مشاهده کرد. او فعالیت خود را از سال 1365 آغاز کرد و با همکاری گروه های شمشال، آمارد و گیل کنسرتهای زیادی در زمینه موسیقی گیلکی اجرا نمود. از وی تاکنون دو آلبوم « زرنگیس» و «شورم نقش» به بازار آمده...

ادامه خواندن ←

به نصرت رحمانی توجه درستی نشده است

فیض شریفی با بیان این‌که می‌نویسد تا نمیرد، از انتشار کتاب «نصرت رحمانی» از مجموعه‌ی «شعر زمان ما» خبر داد و گفت: متأسفانه به این شاعر توجه درستی نشده است. این شاعر و پژوهشگر با اعلام انتشار خبر کتابی درباره‌ی‌ نصرت رحمانی در قالب مجموعه‌ی «شعر زمان ما» در گفت‌وگو با خبرنگار ادبیات و نشر خبرگزاری دانشجویان ایران (ایسنا) گفت: «شعر زمان ما» اثری است که محمد حقوقی، از منتقدان برجسته‌ی معاصر، آن را شروع کرد و کتاب‌هایی را از این مجموعه برای نیما یوشیج، احمد شاملو، سهراب سپهری و فروغ فرخزاد منتشر کرد. من نیز در ادامه کتاب‌هایی را...

ادامه خواندن ←